«Чья бы корова мычала». Лингвист рассказала правильные украинские эквиваленты известных русских пословиц.
вчера, 22:00
533

Журналист
Шосталь Александр
вчера, 22:00
533

В поисках украинских эквивалентов русских пословиц можно столкнуться с определенными трудностями. Лингвист Ольга Васильева в публикации для 'Главкома' пояснила, как правильно преобразовать известные выражения, не сохраняя буквальный перевод.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Согласно лингвисту, эквивалентом является выражение 'Мели, Иван, пока ветер дует'. В словарях пословиц также можно найти вариант 'Не мели, как пустая мельница'.
«В подмётки не годится»: Лингвист предлагает украинский эквивалент: 'Далеко куцему до зайца'.
«Чья бы корова мычала»: Украинский эквивалент: 'Чье б нявчало, а твое б молчало'.
Такие объяснения могут помочь украинцам расширить свой словарный запас, используя точные и красочные фразеологизмы вместо простых переводов.
Важно помнить, что слова 'годовщина' и 'юбилей' можно использовать для описания различных событий, а также различать употребление наречий 'на украинском' и 'по-украински', чтобы избежать недоразумений среди говорящих.
Читайте также
- В Украине существенно сократилось количество пчел: причина
- Танение ледников может навредить Украине: какие города под угрозой затопления
- Война на Ближнем Востоке. Экс-министр Климкин подчеркнул стратегический шанс для Украины
- Смертельная ДТП с украинцами во Франции: водителю выдвинуто обвинение
- РФ изменяет воздушную тактику: дроны атакуют с новых высот
- Премьер Израиля сделал заявление о намерении ликвидировать лидера Ирана