Фідбек, контент, донейт, гейтер… Мовознавиця пояснила, які популярні англізми варто замінити.


Філологиня Ольга Васильєва запропонувала замінити деякі запозичені слова. Наприклад, "фідбек" можна замінити на "зворотній зв'язок", а "лайфгак" - на "хитрість" або "прикладна порада". Але заміна слова "контент" складна, оскільки слово "вміст" є неоднозначним.
Васильєва зауважила, що треба шукати відповідники лише для запозичених слів, які можуть бути замінені без втрати смислу. Наприклад, слово "донейт" можна замінити словом "пожертва".
Про інші слова Васильєва також висловила свою думку. Наприклад, слово "гейтер" можна замінити словами "злоріка" або "недоброзичливець", але вони є більш загальними поняттями. Щодо слова "онлайн", воно не потребує заміни.
Філологиня також розповіла про поширені помилки українців у вживанні деяких виразів. Наприклад, часто люди помилково додають літеру "с" до слова "підкажіть". Також є проблема вживання фраз "згідно з" або "відповідно до" у контексті "згідно закону".
Крім того, вона нагадала про правильне вимовляння та писання українських імен без суфіксу "-ік", який є в російських варіантах.
Письменниця Оксана Забужко пояснила, як правильно освідчуватися в коханні, уникаючи російських виразів. Вона зауважила, що використання канцеляриту українською мовою неправильне.
Читайте також
- «Гейтер» чи «хейтер», «лайфгак» чи «лайфхак». Мовознавиця пояснила, як українцям вимовляти англійську h
- Чи треба писати Росію з маленької? Мовознавиця нагадала правила українського правопису
- «Чипси» чи «чіпси», «рилз» чи «рілз». Мовознавиця нагадала правило, яке часто забувають українці